The topic of language has always been a source of constant change within my film. I talked to Cluna today regarding how the subtitles would work and decided that actually the subtitles wouldn’t really help the films that much. The main task of the subtitles was to show the language barrier and subvert the messages however as the film has evolved it has become apparent that it would not work so well.
· I felt the subtitles would distract the viewer from what is being said,
· The language barrier is already given in a lot of linguistics when used with common language gives the viewer and understanding but at the same time a distance from the “Tribe”
· Subversion of what they are doing come with the narrative I give, and how I have portrayed the tribe in the first place. Firstly for instance in the FIFA dispute I critique the game (which in real life is pretty lame and I don’t get why a good half of my mates play it) and say how bored I am watching it.
· I have essentially subverted the tribe in my filming. All the scenes are essentially things we do but through the filming have been shpwn to be far more extreme.. For instance we scavenge (for firewood, we found an old chair for the garden,) but not to this level. In the hunt again we are sat round the SU as we so often have done over the last few years but it has been warped, or with the FIFA game which is often the cuase of disputes!!!
No comments:
Post a Comment